
Книга Братство
Більшість перекладів з іноземних мов у тексті є моїми власними, за винятком цитати з «Князя» Макіавеллі та цитати з «Еклог» Вергілія (хоча останню я трохи адаптував). Я вдячний покійним вченим Джорджу Буллу (1929–2001) та Е. В. Ріє (1887–1972), відповідно.
—ОЛІВЕР БОУДЕН, ПАРИЖ, 2010
Текст книги було перекладено з мови оригіналу із застосуванням технологій штучного інтелекту. Попри загалом високий рівень перекладу, можливі окремі неточності у фразових конструкціях, а також поодинокі неперекладені слова чи словосполучення. Після отримання замовлення, претензії щодо якості перекладу не приймаються.
- ФІО Автора
- Оливер Боуден
- Мова
- Українська
- Дата виходу
- 2011
Відгуки
Ще книги цієї тематики
Книга Механічний ангел
123 грн
111 грн
Книга Санта Хрякус
117 грн
106 грн
Книга Чужак
195 грн
176 грн
Книга Прості чарівні речі
137 грн
124 грн
Книга Влада нездійсненого (збірка)
137 грн
124 грн
Книга Балакучий мрець (збірка)
137 грн
124 грн
Книга Вища Школа Бібліотекарів. Магія...
73 грн
66 грн
Книга Лабіринт Менина (збірка)
156 грн
141 грн
Книга Над містером Гро
137 грн
124 грн
Книга Скорботна книга
156 грн
141 грн
2024-05-18
Цікаве дослідження перекладу та його викликів
Книга "Братство" є унікальним поглядом на процес перекладу та його нюанси, особливо в епоху технологій і штучного інтелекту. Автор, Олівер Боуден, ділиться своїм досвідом, що робить текст живим і зрозумілим для читача. Він вдало поєднує власні переклади з класичними цитатами, що надає книзі глибини та історичного контексту. Хоча в деяких місцях переклад може бути не зовсім точним через обмеження технології, це не заважає загальному сприйняттю. Книга спонукає задуматися про важливість точності у перекладі та про те, як технології можуть допомогти або, навпаки, заважати цьому процесу. Рекомендую всім, хто цікавиться мовою, літературою та перекладом, адже це не лише книга, а й справжній урок для тих, хто прагне зрозуміти мистецтво перекладу.