
Книга Братство
Большинство переводов с иностранных языков в тексте мои собственные, за исключением цитаты из «Государя» Макиавелли и цитаты из «Эклогов» Вергилия (правда, последнюю я адаптировал очень незначительно). Я в долгу перед покойными учеными Джорджем Буллом (1929–2001) и Э. В. Рье (1887–1972) соответственно.
—ОЛИВЕР БОУДЕН, ПАРИЖ, 2010
Текст книги переведён с оригинала с использованием системы искусственного интеллекта. В основном перевод точный и понятный, но иногда возможны некорректные выражения или отдельные слова, оставшиеся без перевода. После получения заказа, претензии по качеству перевода не принимаются.
- ФИО Автора
- Оливер Боуден
- Язык
- Украинский
- Дата выхода
- 2011
Отзывы
Еще книги этой тематики
Книга Механический ангел
123 грн
111 грн
Книга Санта-Хрякус
117 грн
106 грн
Книга Чужак
195 грн
176 грн
Книга Простые волшебные вещи
137 грн
124 грн
Книга Власть несбывшегося (сборник)
137 грн
124 грн
Книга Болтливый мертвец (сборник)
137 грн
124 грн
Книга Высшая Школа Библиотекарей....
73 грн
66 грн
Книга Лабиринт Мёнина (сборник)
156 грн
141 грн
Книга Горе господина Гро
137 грн
124 грн
Книга Жалобная книга
156 грн
141 грн
2024-05-18
Цікаве дослідження перекладу та його викликів
Книга "Братство" є унікальним поглядом на процес перекладу та його нюанси, особливо в епоху технологій і штучного інтелекту. Автор, Олівер Боуден, ділиться своїм досвідом, що робить текст живим і зрозумілим для читача. Він вдало поєднує власні переклади з класичними цитатами, що надає книзі глибини та історичного контексту. Хоча в деяких місцях переклад може бути не зовсім точним через обмеження технології, це не заважає загальному сприйняттю. Книга спонукає задуматися про важливість точності у перекладі та про те, як технології можуть допомогти або, навпаки, заважати цьому процесу. Рекомендую всім, хто цікавиться мовою, літературою та перекладом, адже це не лише книга, а й справжній урок для тих, хто прагне зрозуміти мистецтво перекладу.