
Книга Записки у изголовья (Полный вариант)
«Записки у изголовья» (Makura no sōshi) принадлежат перу, а точнее, кисти придворной дамы и известной писательницы конца X — начала XI в. Сэй Сёнагон (ок. 966 — ок. 1025). Книга представляет собой собрание тонких и часто иронических наблюдений, афористических отрывков, дневниковых записей и пейзажных зарисовок. По изысканности литературной формы, психологической точности и богатству образного языка «Записки у изголовья» считаются жемчужиной японской средневековой художественной литературы. В отличие от широко распространённого в сети сокращённого варианта, в данный файл включёны все пропущенные фрагменты классического перевода Веры Марковой, отчего его длина увеличилась в 4 раза.
Текст книги переведён с оригинала с использованием системы искусственного интеллекта. В основном перевод точный и понятный, но иногда возможны некорректные выражения или отдельные слова, оставшиеся без перевода. После получения заказа, претензии по качеству перевода не принимаются.
- ФИО Автора
- Сэй Сёнагон
- Язык
- Украинский
- Дата выхода
- 2004
- Переводчик
- Вера Николаевна Маркова
Отзывы
Еще книги этой тематики
Книга Искусство войны
100 грн
90 грн
Книга Битвы на атласных простынях....
195 грн
176 грн
Книга Искусство править миром
116 грн
105 грн
Книга Мифы и легенды Китая
215 грн
194 грн
Книга Бхагавад-гита. Перевод Б....
130 грн
117 грн
Книга Хитрый, как лис, ловкий, как...
132 грн
119 грн
Книга Омар Хайям. Лучшие афоризмы
73 грн
66 грн
Книга Искусство побеждать. В переводе...
129 грн
117 грн
Книга Искусство войны
126 грн
114 грн
Книга 36 стратагем. Сокровенная книга...
210 грн
189 грн
2024-07-09
Неперевершена класика японської літератури
«Записки біля узголів'я» - це справжня перлина, яка відкриває перед читачем світ японської естетики та культури кінця X - початку XI століття. Сей Сенагон вміло поєднує в своїх записах тонкий гумор, іронію та глибокі спостереження за життям, що робить цю книгу не лише літературним, а й культурним надбанням. Вишуканість мови та образність описів пейзажів дозволяють читачеві не лише уявити собі картину, а й відчути атмосферу того часу. Повний варіант книги, з усіма пропущеними фрагментами, надає можливість насолодитися всією глибиною думок авторки, що робить читання ще більш захоплюючим. Хоча технології перекладу можуть іноді підводити, загальний рівень якості тексту залишається високим, і це не заважає насолоджуватися шедевром. Рекомендую цю книгу всім, хто цінує класичну літературу та хоче зануритися в японську культуру!