
Book Posthumous Papers of the Pickwick Club
Translation of Irinarch Vvedensky (1850) in modern spelling with minor modernizing editing. Korney Chukovsky about Vvedensky’s translation: “Although there are many gags and mistakes in his translation, his translation is still much more accurate than Lannov’s, already because in It conveys the most important thing: humor. Vvedensky was himself a humorist... “Pickwick” by Irinarch Vvedensky all sounds with echoes of Gogol.”
The book’s text has been translated from the original language using an artificial intelligence system. In most cases, the translation is accurate and clear, but occasionally there may be incorrect phrasing or individual words left untranslated.
- Name of the Author
- Чарльз Диккенс
- Language
- Ukrainian
- Translator
- Иринарх Иванович Введенский
Reviews
More books on this topic
Book Science to win
25 UAH
23 UAH
Book Building
15 UAH
14 UAH
Book Financier
91 UAH
82 UAH
Book Knulp. Demian. Klingsor's last...
185 UAH
167 UAH
Book Stories in execution Valentin Гафта
124 UAH
112 UAH
Book A woman is in white
78 UAH
71 UAH
Book Mysterious stranger
25 UAH
23 UAH
Book Three comrades
122 UAH
110 UAH
Book Citadel
83 UAH
75 UAH
Book The Great Gatsby
88 UAH
80 UAH
07/07/2023
Чарівна подорож у світ гумору та іронії!
Книга "Посмертні записки Піквікського клубу" в перекладі Іринарха Введенського - це справжнє свято для любителів класичної літератури. Переклад, виконаний у сучасній орфографії, дозволяє насолодитися текстом без зайвих труднощів, а гумор, який пронизує всю книгу, залишається актуальним і сьогодні. Введенський, як гуморист, вдало передав дух оригіналу, і читачі можуть відчути відлуння Гоголя в кожному абзаці. Хоча технології штучного інтелекту, що використовувалися для перекладу, іноді призводять до незначних неточностей, загалом текст читається легко і приємно. Ця книга не лише розважає, але й змушує задуматися про людські вади та комічні ситуації, в які ми потрапляємо. Рекомендую всім, хто цінує якісну літературу з гумором!