
Книга Том четвертий. Оповідання
У четвертий том Зібрання творів Вільяма Сомерсета Моема увійшли оповідання з різних збірок.
Текст книги було перекладено з мови оригіналу із застосуванням технологій штучного інтелекту. Попри загалом високий рівень перекладу, можливі окремі неточності у фразових конструкціях, а також поодинокі неперекладені слова чи словосполучення. Після отримання замовлення, претензії щодо якості перекладу не приймаються.
- ФІО Автора
- Сомерсет Моэм Уильям
- Мова
- Українська
- Дата виходу
- 1993
- Перекладач
- Валентина Акимовна Маянц
Виктор Александрович Хинкис
Владимир Александрович Ашкенази
Вячеслав Артемов
Дмитрий Владимирович Вознякевич
Е. Бучацкая
И. Дехтерева
Инна Максимовна Бернштейн
Ирина Гавриловна Гурова
Мария Федоровна Лорие
Михаил Александрович Загот
Н. Ромм
Н. Чернявская
Наталья Ю. Куняева
Нора Галь
Раиса Ефимовна Облонская
Відгуки
Ще книги цієї тематики
Книга Наука перемагати
25 грн
23 грн
Книга Будівництво
15 грн
14 грн
Книга Фінансист
91 грн
82 грн
Книга Кнульп. Демиан. Останнє літо...
185 грн
167 грн
Книга Оповідання у виконанні...
124 грн
112 грн
Книга Жінка у білому
78 грн
71 грн
Книга Таємничий незнайомець
25 грн
23 грн
Книга Три товариші
122 грн
110 грн
Книга Цитадель
83 грн
75 грн
Книга Великий Гетсбі
88 грн
80 грн
2024-08-16
Цінний внесок у світову літературу, але з недоліками
Четвертий том Зібрання творів Вільяма Сомерсета Моема - це справжня знахідка для шанувальників його творчості. Оповідання, що увійшли до цього видання, демонструють глибину думки автора та його вміння передавати емоції через слова. Кожен твір пропонує читачеві зануритися у світ людських переживань, стосунків і соціальних проблем, які залишаються актуальними й сьогодні. Однак варто зазначити, що використання штучного інтелекту для перекладу тексту призвело до деяких недоліків. Хоча більшість перекладів виконані на високому рівні, іноді зустрічаються некоректні фрази та незрозумілі вирази, що можуть відволікати від основної ідеї твору. Незважаючи на це, книга варта уваги, і я б рекомендував її всім, хто хоче насолодитися класикою літератури, але готовий зважати на деякі технічні недоліки перекладу.