Книга Пінакотека 2001 01-02

FU026061
Українська
В наявності
1  
146 грн
132 грн - 10%

Придумати тему для випуску, присвяченого взаємодії російської та французької культур, виявилося на диво складною справою. Причина – у надзвичайній обширності предмета, у тому, що нам простіше назвати французькою – embarras de richesse. Чи не правда, чудовий приклад нагоди, що прояснює розміри труднощів, що нас спіткали. Адже якщо говорити по суті чи не всім, що в нашій культурі не є золотоголово-пряничним, ми зобов'язані Франції. Збігом обставин Росії довелося вступити в коло західноєвропейської художньої традиції в явно франкоцентричному XVIII столітті. І російське мистецтво з Нового часу спирається на французький каркас – як синтаксис пушкінської промови. З тією самою залежністю і з тією ж нешанобливістю. Дивним чином сталося так, що французьке впливом геть російську культуру це стільки участь, скільки приклад. За всієї великої кількості припливу французьких творів, майстрів, учнів та ідей, набагато більше значення для російського мистецтва мав наш власний міф про прекрасну, благословенну Францію. Ця ситуація разюче відрізняє російсько-французькі художні контакти від взаємодії російської культури з культурами інших держав. Саме тому ми зупинилися на темі взаємних міфів, що створювали часом криве, а часом «чарівне» дзеркало для Франції та Росії. твір пластики XVIII століття, але й пером Пушкіна перетворилася на національний міф – на Мідного вершника. Той міф, що, знайшовши відгук у своїх мріях, спровокував половецький розмах і золотопівникову екзотику «Російських сезонів», які у свою чергу… і так далі. До тієї ж сфери міфологем не можна не віднести і великий вплив на французькі уми «Roman Russe», і дивно потужний і одночасно примарний феномен російської художньої еміграції. І багато іншого, що перетворюється на явище культури тоді, коли «гострий галльський розум» та бездоганний смак стикаються зі стихією боготворчої слов'янської породи.



Текст книги було перекладено з мови оригіналу із застосуванням технологій штучного інтелекту. Попри загалом високий рівень перекладу, можливі окремі неточності у фразових конструкціях, а також поодинокі неперекладені слова чи словосполучення. Після отримання замовлення, претензії щодо якості перекладу не приймаються.
ФІО Автора
Коллектив авторов
Кількість сторінок
481
Мова
Українська
Обкладинка
Тверда
Дата виходу
2001

Відгуки

Оцінка: 


2025-01-31

Вражаюче дослідження культурних зв'язків!

Книга "Пінакотека 2001 01-02" є справжнім відкриттям для всіх, хто цікавиться взаємодією російської та французької культур. Автори майстерно досліджують складні та багатогранні відносини між цими двома культурами, показуючи, як французький вплив формував російське мистецтво та літературу. Вони підкреслюють, що російська культура не просто переймала французькі традиції, а й створювала власні міфи, які формували уявлення про Францію. Це дослідження не лише інформативне, але й надзвичайно захоплююче, адже воно розкриває глибокі зв'язки між мистецтвом, історією та культурною ідентичністю. Хоча текст перекладено з використанням штучного інтелекту, що іноді призводить до незначних недоліків, загальна якість перекладу залишається високою. Рекомендую цю книгу всім, хто прагне зрозуміти, як культурні обміни формують наше сприйняття світу!

Напишіть свій відгук

Книга Пінакотека 2001 01-02

Придумати тему для випуску, присвяченого взаємодії російської та французької культур, виявилося на диво складною справою. Причина – у надзвичайній обширності...

Напишіть свій відгук

Ще книги цього автора

Ще книги цієї тематики