Book English with D. Hammett. Maltese falcon
English with D. Hammett. The Maltese Falcon The text is adapted (without simplifying the original text) according to the method of Ilya Frank: the text is divided into small passages, each of which is repeated twice: first there is an English text with “hints” - with a literal Russian translation interspersed in it and a lexical and grammatical commentary (that is, adapted), and then the same text, but unadapted, without prompts. Beginners learning English can first read a passage of text with prompts, and then the same passage without prompts. It’s like you’re learning to swim: first you swim with a board, then without a board. Those who improve their English can do the opposite: read the text without prompts, peeking at the prompts as necessary. Memorization of words and expressions occurs due to their repetition, without cramming. In addition, the reader gets used to the logic of the English language and begins to “feel” it. This method relieves you of the stress of the first stage of language acquisition - from a mechanical search for each word in the dictionary and from fruitless guessing what the phrase means, all the words from which you have already found. The manual promotes effective language acquisition and can serve as a supplement to textbooks in grammar or for basic classes. Designed for students, for those learning English on their own, as well as for everyone interested in English culture. Multilingual project by Ilya Frank: www.franklang.ru From the editor of fb2. There are two ways to format transcription: UTF-LATIN and ASCII-IPA. To display UTF-LATIN correctly, full Unicode fonts are required, for example, DejaVu or Arial Unicode MS. If for some reason this does not suit you, then use the ASCII-IPA version of the same book (it differs only in transcription encoding). But this is associated with slight difficulties of perception at the initial stage. Read more about ASCII-IPA on the Internet: The book’s text has been translated from the original language using an artificial intelligence system. In most cases, the translation is accurate and clear, but occasionally there may be incorrect phrasing or individual words left untranslated.
The book’s text has been translated from the original language using an artificial intelligence system. In most cases, the translation is accurate and clear, but occasionally there may be incorrect phrasing or individual words left untranslated.
- Name of the Author
- Дэшил Хэммет
Илья Франк Михайлович - Number of pages
- 299
- Language
- Ukrainian
- Cover
- Soft
- Translator
- Ольга Ламонова
Чермен Гогичев
Reviews
More books on this topic
Book Volence-non-volence
73 UAH
66 UAH
Book Swiss account
122 UAH
110 UAH
Book Castling
73 UAH
66 UAH
Book Death - business is lonely
112 UAH
101 UAH
Book Die tomorrow
116 UAH
105 UAH
Book Your Mistake
98 UAH
89 UAH
Book Cigarette materials, or Simple...
98 UAH
89 UAH
Book The murder of a surgeon
49 UAH
45 UAH
Book Death is a lonely affair
127 UAH
115 UAH
Book cave pigeons
98 UAH
89 UAH
07/31/2024
Чудовий метод вивчення англійської мови!
Книга "Англійська з Д. Хемметом. Мальтійський сокіл" - це справжня знахідка для тих, хто прагне вдосконалити свої знання англійської мови. Адаптація тексту за методом Іллі Франка дозволяє читачам поступово занурюватися в оригінал, спочатку отримуючи підтримку у вигляді перекладу та коментарів, а потім переходячи до самостійного читання. Це дійсно нагадує процес навчання плаванню: спочатку ви відчуваєте себе впевнено, а потім, коли набираєтеся досвіду, можете плисти самостійно. Якість перекладу, хоча й може мати незначні недоліки, все ж таки дозволяє зрозуміти суть тексту. Книга стане відмінним доповненням до традиційних підручників, а також зацікавить тих, хто хоче дізнатися більше про англійську культуру через літературу. Рекомендую всім, хто хоче вивчати мову без стресу та зубріння!